みなさん!あんにょんはせよ?

生徒さんから授業の時によく聞かれれる質問の一つが

「-습니다/ ㅂ니다」と「-어요/아요」の違いです。

 日本語に訳すと「~です、~ます」の表現です。

韓国語を勉強するみなさんは、韓国へ旅行に行ったり

韓国人に会って自己紹介をするときがあります。

  「私は日本から来ました」
저는 일본에서 왔습니다 vs 저는 일본에서 왔어요

日本語の「私は日本から来ました」のフレーズは
韓国語では二つの表現があります。

☛では、この二つの韓国語表現はどう違うでしょうか

下記のある韓国ドラマのシーンをみてみましょう!

スーツを着て地位がある人と話をしています。
 会社で多数の人と会議をしています。
 報道番組でニュースキャスターがニュースを紹介しています。

重要な場所・席で

人の前で大切な話をします。

저는 일본 사람입니다. 만나서 반갑습니다.
(私は日本人です。お会いできてうれしいです)

  今度、下記のシーンはどんな雰囲気でしょうか!!

二人の関係はどうでしょうか

なんか友達のようですね!

皆さんは友達がいる時にどう挨拶をしましょうか

友だち・家族・親しい人たちと

話をするときは

普通、「아/어요」で話します。

皆さんが 韓国ドラマやまた韓国の友たちと会話をするときに
よく聞きますね!!

안녕하세요? 저는 일본사람이에요. 만나서 반가워요.
(こんにちは!私は日本人です。会えて嬉しいです)

今日は「-습니다/ㅂ니다」と「-아요/어요」を学びました。

では、みなさん!また会いましょう!!

그럼 여러분 또 만나요.       

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です